– До меня дошли сведения, что вас подозревают в сокрытии глав графической новеллы известной японской художницы, – граф Фантомахайв смерил переводчиков проницательным взглядом.
читать дальше– Вздор и клевета! – моментально отреагировала Робин. – Ничего мы не скрываем. Всё, что у нас было, давно переведено, и находится в свободном доступе.
– Однако это ещё предстоит доказать. Себастьян, ты провёл обыск?
– Обыск не дал результатов, – ответил дворецкий и покосился в сторону покрасневших от негодования переводчиков. – Но я полагаю, что главы могут находиться у их сообщников из команды «Amanokawa-team». Ведь, как известно, Charmed Twins давно находятся с ними в преступном сговоре. Чтобы подогревать к себе интерес, обе команды публикуют только по одной главе в месяц.
Сэм хмыкнула и поправила большие очки в чёрной оправе, а Робин мученически закатила глаза.
– В апреле у них случился форс-мажор, и чтобы окончательно не потерять доверие аудитории, в мае переводчики выложили две главы. Одну девятнадцатого числа, а вторую двадцатого, – как будто заученно договорил Себастьян.
– Коварно, ничего не скажешь, – кивнула Робин. – По-моему, всем уже должно быть известно, что новые главы манги на японском языке выходят раз месяц восемнадцатого числа, и никакой заначки у переводчиков нет, это выдумки. В апреле же, действительно, мы столкнулись с затруднением, но оно возникло со стороны японцев: то ли землетрясение с радиацией им помешали, то ли мангака была больна, мы точно не знаем. В любом случае мы отнеслись к этой проблеме с пониманием и как могли пытались распространить информацию среди читателей. Увы, несмотря на старания многочисленных активистов, не все вовремя узнали о сдвиге графика. В мае обе обещанные главы переводились по мере английского релиза, так что нет смысла подозревать нас и ребят из «Amanokawa-team» в честолюбии. – Девушка сделала паузу и, убедившись, что её никто не собирается перебивать, продолжила. – И обратите, пожалуйста, внимание, любезные граф и дворецкий, на то, что переводят мангу как минимум две команды, и свежие главы они распространяют всеми доступными им средствами. Без продолжения читатели точно не должны остаться.
– А я вообще не понимаю, почему Цепной пёс Её Величества занимается такой ерундой как сплетни, – наконец подала голос Сэм.
Сиэль взял со стола сложенную газету и перекинул её сёстрам.
– Объявления читателей.
Переводчики раскрыли «Таймс» на указанной странице.
– Какой ужас, – тихо сказала Сэм после беглого обзора. – «Если не будет проды, я убьюсь об стенку…», «Дайте проду, я умираю!», «Я сдохну без проды», «Переводчики, почему вы фелоните, мы ж умрём от нетерпения?!..»
– Королеву беспокоят макабрические настроения в обществе, – пояснил Сиэль, – поэтому она и поручила мне разобраться в ситуации.
Робин передала газету дворецкому и пожала плечами.
– Мы, как видите, здесь не причём, так что все претензии к мангаке.
Себастьян лукаво улыбнулся.
– Господин, не пора ли принести этим леди компенсацию в виде чая с пирожными?