Бедные японцы,бедные переводчики...Из них по моему фарш скоро сделают( (с.) Black Wolf Star
Смешной эпиграф? Да вот не очень. Известно, что перевод 63 главы "Тёмного дворецкого" в этот раз затягивается по вполне адекватным причинам, но почему-то далеко не все хотят отнестись к ситуации с пониманием. Сейчас просто неприятно лазить по социальным сетям, и всё почему?
Во-первых, поражает, как по-хамски некоторые люди относятся к переводчикам, в частности к команде "Black Asylum", которая "кормит" весь интернет английской версией манги. Почему-то не учитывается то, что сканлейт (для тех, кто не в курсе, это перевод манги с обработкой сканов) делается не за пять минут. Почему так трудно простить одну единственную задержку выхода главы? Почему надо материться и, что самое неблагодарное, обзывать переводчиков?! "Твари", "суки"... Как хорошо, что Спейс и Ко не знают русский язык.
Во-вторых, зачем читателям жаловаться на то, что из-за отсутствия главы они пойдут на работу с плохим настроением/прогуляли тренировки/не выучили уроки? Переводчики же никогда не жалуются на то, что новая глава, как всегда выходит именно тогда, когда в реале есть срочные дела или, на худой конец, надо доделать сканлейт другого проекта? Тем более, что когда читатель придёт с работы/вернётся с тренировки/выучит уроки, глава уже будет и никуда не денется, а вот переводчикам почему-то якобы нельзя отвлекаться на реал. Несправедливо, да?
И в-третьих... Скорее всего, это всё же относится ко всем главам манги. Нас, как одних из переводчиков русской версии, приводит в жуткое уныние чтение предсмертных отзывов а-ля "я сдохну без проды!!!". Никто, пардон, не сдохнет, а вот переводчики расстраиваются.
Конечно, этот пост, скорее всего прочтут только цивилизованные люди, но всё равно хотелось выговориться. Спасибо за внимание.
Смешной эпиграф? Да вот не очень. Известно, что перевод 63 главы "Тёмного дворецкого" в этот раз затягивается по вполне адекватным причинам, но почему-то далеко не все хотят отнестись к ситуации с пониманием. Сейчас просто неприятно лазить по социальным сетям, и всё почему?
Во-первых, поражает, как по-хамски некоторые люди относятся к переводчикам, в частности к команде "Black Asylum", которая "кормит" весь интернет английской версией манги. Почему-то не учитывается то, что сканлейт (для тех, кто не в курсе, это перевод манги с обработкой сканов) делается не за пять минут. Почему так трудно простить одну единственную задержку выхода главы? Почему надо материться и, что самое неблагодарное, обзывать переводчиков?! "Твари", "суки"... Как хорошо, что Спейс и Ко не знают русский язык.
Во-вторых, зачем читателям жаловаться на то, что из-за отсутствия главы они пойдут на работу с плохим настроением/прогуляли тренировки/не выучили уроки? Переводчики же никогда не жалуются на то, что новая глава, как всегда выходит именно тогда, когда в реале есть срочные дела или, на худой конец, надо доделать сканлейт другого проекта? Тем более, что когда читатель придёт с работы/вернётся с тренировки/выучит уроки, глава уже будет и никуда не денется, а вот переводчикам почему-то якобы нельзя отвлекаться на реал. Несправедливо, да?
И в-третьих... Скорее всего, это всё же относится ко всем главам манги. Нас, как одних из переводчиков русской версии, приводит в жуткое уныние чтение предсмертных отзывов а-ля "я сдохну без проды!!!". Никто, пардон, не сдохнет, а вот переводчики расстраиваются.
Конечно, этот пост, скорее всего прочтут только цивилизованные люди, но всё равно хотелось выговориться. Спасибо за внимание.
Потому как это займет меньше времени и сил, чем, например, следование поговорке "Не нравится - сделай сам". Напрягаться неохота.
чтение предсмертных отзывов а-ля "я сдохну без проды!!!". Никто, пардон, не сдохнет, а вот переводчики расстраиваются.
мне казалось, эти фразки больше авторам адресованы, разве нет?
Пеле, ладно, не будем)))
мне казалось, эти фразки больше авторам адресованы, разве нет?
Katerina Lis, это смотря в каком контексте: "блин, где продаяздохну", "почему переводчики фелонят? Я ж сдохну!!!" бывает по-всякому.
happyfreebird,
"Black Assylum" бы уже заработали себе на безбедную старость)
А что случилось?
В остальном - согласна. Правда, чего ждать, когда "благодарные читатели" говорят подобное не про переводчиков, которые русский не знают, а даже и про наших авторов, которые трудности с родным языком не испытывают? ((( Это типичная позиция определённой категории читателей "мне все должны".