Бедные японцы,бедные переводчики...Из них по моему фарш скоро сделают( (с.) Black Wolf Star

Смешной эпиграф? Да вот не очень. Известно, что перевод 63 главы "Тёмного дворецкого" в этот раз затягивается по вполне адекватным причинам, но почему-то далеко не все хотят отнестись к ситуации с пониманием. Сейчас просто неприятно лазить по социальным сетям, и всё почему?

Во-первых, поражает, как по-хамски некоторые люди относятся к переводчикам, в частности к команде "Black Asylum", которая "кормит" весь интернет английской версией манги. Почему-то не учитывается то, что сканлейт (для тех, кто не в курсе, это перевод манги с обработкой сканов) делается не за пять минут. Почему так трудно простить одну единственную задержку выхода главы? Почему надо материться и, что самое неблагодарное, обзывать переводчиков?! "Твари", "суки"... Как хорошо, что Спейс и Ко не знают русский язык.

Во-вторых, зачем читателям жаловаться на то, что из-за отсутствия главы они пойдут на работу с плохим настроением/прогуляли тренировки/не выучили уроки? Переводчики же никогда не жалуются на то, что новая глава, как всегда выходит именно тогда, когда в реале есть срочные дела или, на худой конец, надо доделать сканлейт другого проекта? Тем более, что когда читатель придёт с работы/вернётся с тренировки/выучит уроки, глава уже будет и никуда не денется, а вот переводчикам почему-то якобы нельзя отвлекаться на реал. Несправедливо, да?

И в-третьих... Скорее всего, это всё же относится ко всем главам манги. Нас, как одних из переводчиков русской версии, приводит в жуткое уныние чтение предсмертных отзывов а-ля "я сдохну без проды!!!". Никто, пардон, не сдохнет, а вот переводчики расстраиваются.

Конечно, этот пост, скорее всего прочтут только цивилизованные люди, но всё равно хотелось выговориться. Спасибо за внимание.

@темы: переводы, kuroshitsuji

Комментарии
18.11.2011 в 22:07

Что-то кончается, что-то начинается...
Да просто люди у нас такие - им невдомек, что за чужой труд надо достойно поблагодарить, ибо он есть УСИЛИЯ, а не воспринимать как должное, что кто-то пришел и на блюдечко положил. Свинства, к сожалению, хватает.
18.11.2011 в 22:09

Не расстраивайтесь! :red: Адекватных людей всё равно больше = )
18.11.2011 в 22:09

Спите. С теми. Кто снится. Вы сами — один из них.
Забить на таких и все. Вот платили бы они деньги переводчикам, тогда бы и возмущались.
18.11.2011 в 22:11

Акумафил. Мой белый костюм невозможно испачкать
Почему надо матерится и, что самое неблагодарное, обзывать переводчиков?!
Потому как это займет меньше времени и сил, чем, например, следование поговорке "Не нравится - сделай сам". Напрягаться неохота.
чтение предсмертных отзывов а-ля "я сдохну без проды!!!". Никто, пардон, не сдохнет, а вот переводчики расстраиваются.
мне казалось, эти фразки больше авторам адресованы, разве нет?
18.11.2011 в 22:12

ScullySS, к сожалению, почти не видели в интернете ничего в защиту сканлейтеров...

Пеле, ладно, не будем)))

мне казалось, эти фразки больше авторам адресованы, разве нет?
Katerina Lis, это смотря в каком контексте: "блин, где продаяздохну", "почему переводчики фелонят? Я ж сдохну!!!" бывает по-всякому.

happyfreebird,
"Black Assylum" бы уже заработали себе на безбедную старость)
18.11.2011 в 22:40

Сказочница и исследователь
Charmed Twins, не расстраивайтесь из-за чужой глупости. Вы молодцы, и большое спасибо, что вы достаточно оперативно и качественно работаете над мангой :up: Думаю, адекватных читателей, кто вам благодарен гораздо больше
18.11.2011 в 22:48

То, что люди делают добровольно и бесплатно, некоторые начинают воспринимать как их прямую обязанность. Вот честно - на такие истерики я бы на месте переводчиков написала коммент вроде "Да вот чёта не охота..." И понаблюдала за реакцией :gigi: Тонны помидоров, тухлых яиц и тапков обеспечены, но зато весело) Нормального языка такие всё равно не понимают. Потому что адекватные просто ждут.
18.11.2011 в 23:39

"Я написал то, что мне хотелось прочитать. Люди этого не писали, пришлось самому" © Клайв С. Льюис
перевод 63 главы "Тёмного дворецкого" в этот раз затягивается по вполне адекватным причинам
А что случилось?

В остальном - согласна. Правда, чего ждать, когда "благодарные читатели" говорят подобное не про переводчиков, которые русский не знают, а даже и про наших авторов, которые трудности с родным языком не испытывают? ((( Это типичная позиция определённой категории читателей "мне все должны".
19.11.2011 в 00:08

Сделай то, что хочется сделать, спой то, что хочется спеть
Сколько бы не встречала подобные отзывы - продолжаю изумляться, действительно же становится за переводчиков обидно. Поэтому я вам очень сочувствую, но правда - не расстраивайтесь ) Похоже, в этом случае за всех сказать, что мы готовы ждать, сколько нужно, не получится, ну так хоть за адекватную часть... И спасибо большое вам за ваши труды :red:
19.11.2011 в 09:31

Жизнь коротка, искусство вечно T^T // Замужем за своим фандомом.
Стыдно-стыдно-стыдно... за таких читателей. Крепких нервов вам, дорогие переводчики :heart:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии